英単語練習【解答】(381-390)

英会話

コーヒーページ説明】

こんにちは。llfor2069です。

 

今回の記事は、前回の記事の解答編になります。

 

問題番号をクリックすると、その単語(解答)の記事に移動します。
 
単語の意味や語源、名言などを載せていますので、合わせてご覧ください。
 

ラグビー過去の問題】

■ 英単語練習【問題】(391-400)

■ 英単語練習【問題】(401-410)

■ 英単語練習【問題】(411-420)

 


 

381

 □ soothe a baby (赤ちゃんをなだめる/落ち着かせる)

 □ soothe a headache (頭痛を鎮める/やわらげる

 □ a soothing morning (心地よい朝

 

Bebé
PublicDomainPictures.netCC0 Public Domain

 


 

382

 □ Don’t hinder me. (私の邪魔をしないで。)

 □ hinder success (成功を妨げる/邪魔する)

 □ hinder him in his work (彼の仕事の邪魔をする)

 

holzfigur_resistance_difficulties_stones_in_the_off_stones_obstacles_life_struggle_get_over-686662.jpg
pxhereCC0 Public Domain

 

 

383

 □ contend for a pass (パスを取ろうと争う)

 □ contend in beauty 美を競う

 □ contend with wind (風と戦う)

 

Defender #1 Angelo Riviera and receiver #12 Jody Golter contend for a pass in the Fort Morgan Mustang Football end zone. – PLDL2812-Edit” by Paul L Dineen
flickrCC BY 2.0

 


 

384

 □ discern objects (物体を識別する)

 □ discerning eye 鑑識眼

 □ discern fake news (フェイクニュースを見分ける)

 

Aerospace Medicine Keeps the Mission Flying
Official United States Air Force WebsitePublic Domain

 


 
385

 □ endow Harvard University ハーバード大学(の基金)に寄付をする)

 □ endowed chair (寄付)基金教授(=大学の基金に寄付されたお金によってまかなわれている大学の教授職))

 □ endow us with compassion (私たちに思いやる心を授ける)

 

USA-Harvard University” by Ingfbruno
Wikimedia CommonsCC BY-SA 3.0

 


 

386

 □ The Lament for Icarus イカロスへの哀歌)

 □ Lady Franklin’s Lament フランクリン夫人の哀歌

 □ lament the death of his father (彼の父の死を嘆き悲しむ)

 

Herbert Draper – The Lament for Icarus – Google Art Project
Wikimedia Commons – Public Domain

 


 

387

 □ erect a monument (記念碑を建てる)

 □ an erect posture 直立姿勢(=erect in posture))

 □ erect a tower crane タワークレーンを立てる

 

Bennington Hill Monument” by Mkmsgibson
Wikimedia CommonsCC BY-SA 4.0

 


 

388

 □ linger in the doorway (扉の前でたたずむ/ぐずぐずする)

 □ a lingering scent (残り香(のこりが))

 □ a lingering sun なかなか沈まない太陽

 

Day 31 / 365 – I linger in the doorway Of alarm clock screaming monsters” by Jason Rogers
flickrCC BY 2.0

 


 

389

 □ the woman with magic power to summon a giant toad (巨大なカエルを呼び出す魔力を持った女性(滝夜叉姫))

 □ be summoned to court 法廷に呼び出される/召喚される

 □ summon up courage (勇気を奮い起こす)

 

Takiyasha-hime, woman with magic power to summon a giant toad, by Ito Seiu – Edo-Tokyo Museum – Sumida, Tokyo, Japan – DSC06876
Wikimedia CommonsPublic Domain

 


 

390

 □ simultaneous interpreting 同時通訳)

 □ simultaneous equations 連立方程式/同時方程式

 □ simultaneous departure (同時発車)

 

通訳” by bBear
写真AC写真AC利用規約

 

Source: 英単語暗記をわかりやすく

コメント

タイトルとURLをコピーしました